Lorem ipsum is simply dummy text here.
Doppiaggio: cosa significa e a cosa serve nei film e nelle serie tv

Cosa significa doppiaggio

Il doppiaggio è la tecnica che consiste nel sostituire la voce originale di un attore con quella di un altro. Questa operazione viene effettuata per rendere più comprensibili i dialoghi a chi guarda un film o una serie tv, in quanto spesso le voci originali sono in lingue straniere.

Il doppiaggio è quindi una vera e propria arte che richiede molto impegno e professionalità. I doppiatori devono essere in grado di adattarsi alla voce originale dell’attore e allo stesso tempo essere in grado di trasmettere le emozioni del personaggio.

In Italia il doppiaggio è un settore molto importante e sono molti gli attori che hanno iniziato la loro carriera proprio come doppiatori. Tra i più famosi possiamo citare Roberto Benigni, che ha doppiato il personaggio di Woody Allen nel film “Manhattan”.

A cosa serve il doppiaggio

Il doppiaggio serve principalmente a rendere i dialoghi più comprensibili, ma può essere anche utilizzato per modificarne il significato. Inoltre, può essere utile per mascherare eventuali errori nell’interpretazione della parte, o per adattare i dialoghi alle caratteristiche fisiche dell’attore che doppia.

Il doppiaggio può essere anche utilizzato per inserire elementi di umorismo, o per enfatizzare certi aspetti della storia. In alcuni casi, infatti, il doppiaggio può essere utilizzato per creare un vero e proprio personaggio, come nel caso di Groucho Marx che doppiava i suoi film in italiano.

Come funziona il doppiaggio

Il doppiaggio è la tecnica che consiste nel sostituire le voci originali di un film o di una serie TV con quelle di altri attori, in modo da renderle adatte all’ascolto dello spettatore italiano. Questa pratica è molto diffusa, soprattutto nei paesi in cui l’italiano è la lingua ufficiale, e permette di rendere più comprensibili i dialoghi a tutti gli spettatori. Il doppiaggio può essere utilizzato anche per tradurre i testi delle canzoni; in questo caso le voci degli artisti italiani vengono sovrapposte a quelle degli originali.

Come abbiamo detto, il doppiaggio è un’arte che richiede molta abilità e preparazione, poiché gli attori devono essere in grado di imitare le voci dei personaggi originali in modo credibile. Inoltre, il doppiaggio non si limita al semplice speakeraggio, ma coinvolge anche altri ruoli, come per esempio gli sceneggiatori, che devono adattare i testi dalla lingua straniera alla versione italiana, in modo da mantenere il senso della storia.

Il doppiaggio dei film per il cinema

Il doppiaggio di un film è la registrazione di una nuova versione della pellicola, indicata anche come “versione italiana”, nella quale vengono sostituite le voci originali con altre, per lo più pronunciate da attori professionisti.

I motivi che possono portare alla realizzazione di un doppiaggio sono molteplici: può trattarsi di una necessità legata all’esigenza di adattare il film a un pubblico locale, oppure di voler modificarne l’interpretazione iniziale per via della diversa cultura dei paesi in cui il film viene distribuito.

In genere, il doppiaggio viene effettuato durante la post-produzione delle pellicole, dopo aver terminato le riprese e aver montato il film.

Il doppiaggio di una serie tv

Il doppiaggio di serie tv è un processo fondamentale per rendere più efficace la comunicazione tra gli attori e il pubblico. Grazie al doppiaggio, infatti, le parole pronunciate dagli attori possono essere comprese da tutti, indipendentemente dalla lingua madre. Inoltre, il doppiaggio permette di adattare al meglio i dialoghi alle caratteristiche del personaggio, rendendo ancora più realistica la rappresentazione scenica.

I crescenti budget che i produttori hanno a disposizione dalle aziende che forniscono i servizi di streaming video o canali a pagamento, fanno in modo che anche le serie tv siano sempre più curate, a volte anche più dei film stessi.

Nella classifica delle serie tv più costose mai realizzate, Amazon ha speso quasi 60 milioni di dollari a episodio per realizzare “The Lord of the Rings: The Rings of Power”

Studi di doppiaggio per film e serie tv

Il doppiaggio viene effettuato da professionisti nelle apposite sale di doppiaggio, dove vengono ricreate le ambientazioni dei film, dei cartoni animati e delle serie tv.

In Italia esistono moltissimi studi di doppiaggio, come per esempio la VoiceOver Production di Milano, che oltre alle sale di registrazione e ai tecnici specializzati nella produzione e post produzione audio, ha a disposizione un “cast” di oltre 40 voci professionali per il doppiaggio non solo di film e serie tv, ma anche di cartoni animati, videogiochi, audiolibri e podcast.

Lascia un commento